<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/">
<title>英会話攻略の秘訣</title>
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/</link>
<description>英会話攻略の秘訣</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://blog.seesaa.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/130170285.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/130170573.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/126162082.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=kokusai20071&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&amp;hid=35" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/123142774.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/120682549.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://www.seesaa.jp/r.pl?id=32" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/133876534.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/115179278.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/113558606.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/112277131.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/112271918.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/110668175.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/108102186.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/106396662.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/105109919.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://kokusai20071.seesaa.net/article/103560047.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/130170285.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/130170285.html</link>
<title>アラスカ天然ガスパイプライン</title>
<description>Oil production in Alaska peaked many years ago,アラスカでの石油生産量はピークを迎えてしまいました、何年も前にbut there is an abundance of gasしかし、豊富な量のガスが埋蔵されていますstill in the ground.依然として、地中に。Natural gas is the fuel of choice for many consumers天然ガスは歓迎すべき燃料です、多くの消費者にとってbec...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2010-10-13T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
Oil production in Alaska peaked many years ago,<br />アラスカでの石油生産量はピークを迎えてしまいました、何年も前に<br /><br />but there is an abundance of gas<br />しかし、豊富な量のガスが埋蔵されています<br /><br />still in the ground.<br />依然として、地中に。<br /><br />Natural gas is the fuel of choice for many consumers<br />天然ガスは歓迎すべき燃料です、多くの消費者にとって<br /><br />because it is relatively clean burning<br />というのも天然ガスは比較的燃焼による汚染が少なく<br /><br />and, until recently, inexpensive.<br />また、最近までは廉価だったからです。<br /><br />The problem is getting the gas from this far-north region<br />問題は、ガスをかくも離れた北の地方から届けることです<br /><br />to the consumers who need it<br />それを必要とする消費者のもと<br /><br />several thousand kilometers to the south.<br />数千キロも南の方にいる（消費者のもとへ）。<br /><br />The solution favored by energy companies and the state of Alaska<br />解決法は、エネルギー関連会社とアラスカ州により支持されている<br /><br /><br /><br />＜お役立ちリンクＣ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://toeic900.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 900</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/130170573.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/130170573.html</link>
<title>アラスカ天然ガス</title>
<description>which already has extensive facilities in the Prudhoe Bay area.同社は既に大規模な施設を設けています、ブルーホウ湾一帯に。BP-Alaska's Scott Digert saysBPアラスカのスコット・ディガード氏は述べていますthe gas pipeline concept is similarガス・パイプライン構想は似ているとto the already operating trans-Alaska oil ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2010-10-13T00:00:00+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
which already has extensive facilities in the Prudhoe Bay area.<br />同社は既に大規模な施設を設けています、ブルーホウ湾一帯に。<br /><br />BP-Alaska's Scott Digert says<br />BPアラスカのスコット・ディガード氏は述べています<br /><br />the gas pipeline concept is similar<br />ガス・パイプライン構想は似ていると<br /><br />to the already operating trans-Alaska oil pipeline.<br />既に稼動中のアラスカ横断石油パイプラインに。<br /><br />It was built in the early 1970's,<br />それは敷設されました、1970年初頭に<br /><br />over the objections of environmentalists<br />環境保護運動家達の反対を押し切って　　<br /><br />who worried it would destroy the fragile tundra.<br />彼らは、パイプラインが傷つきやすいツンドラを破壊するのを<br />恐れたのです。<br /><br />Unlike oil, natural gas has to be chilled<br />石油とは異なり、天然ガスは冷却されなければなりません<br /><br />before it can be sent down the pipeline,<br />パイプラインに送られる前に<br /><br />so it would pose no threat<br />そのため、何の害も与えることはないでしょう<br /><br /><br /><br />＜お役立ちリンクＤ＞<br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://xn--toeic-5o4d9bzhnlid.1elmers.com" target="_blank">トーイック</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/126162082.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/126162082.html</link>
<title>被害者を</title>
<description>本日のフレーズ訳です。Berry says the Internet makes it easier Berry氏は言います、インターネットは一層容易にしているとfor a perpetrator 6,000 miles away to target victims in the United States. 6000マイル離れた場所にいる加害者が米国にいる被害者を標的にすることを。He says the World Wide Web allows a crime to ha...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2010-08-21T09:31:09+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br />Berry says the Internet makes it easier <br />Berry氏は言います、インターネットは一層容易にしていると<br />for a perpetrator 6,000 miles away to target victims in the United States. <br />6000マイル離れた場所にいる加害者が米国にいる被害者を標的にすることを。<br /><br />He says the World Wide Web allows a crime to happen instantly<br />氏は言います、ワールドワイドウェブは瞬時に犯罪が起こるのを可能にすると<br />and that time differences can give the perpetrator an advantage.<br />そして時差が加害者に有利に働く可能性があると。<br /><br />"The nature of banking is such <br />「銀行取引の性格はそのようなものです<br />where money can be wire-transferred instantaneously. <br />そこではお金が瞬時に電信送金され得るのです。<br /><br />＜お役立ちリンクＢ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/ " target="_blank">SIM</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文 読解</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=kokusai20071&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&amp;hid=35">
<link>http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&amp;sid=kokusai20071&amp;tid=seesaa_hotspot&amp;k=%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&amp;hid=35</link>
<title>[PR]注目のキーワード「ユニバーサル・バニー」</title>
<description><![CDATA[
<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=kokusai20071&tid=seesaa_hotspot&k=May%20%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&hid=35">May ユニバーサル・バニー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=kokusai20071&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%83%AB%20%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&hid=35">シェリル ユニバーサル・バニー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=kokusai20071&tid=seesaa_hotspot&k=%E6%9B%B2%20%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&hid=35">曲 ユニバーサル・バニー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=kokusai20071&tid=seesaa_hotspot&k=%E3%82%B7%E3%82%A7%E3%83%AA%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%A0%20%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&hid=35">シェリル・ノーム ユニバーサル・バニー</a>&nbsp;|&nbsp;<a href="http://match.seesaa.jp/ot_listing.pl?aid=369801&sid=kokusai20071&tid=seesaa_hotspot&k=Styles%20%E3%83%A6%E3%83%8B%E3%83%90%E3%83%BC%E3%82%B5%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%90%E3%83%8B%E3%83%BC&hid=35">Styles ユニバーサル・バニー</a>
]]></description>
<dc:date>2010-08-21T09:31:09+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/123142774.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/123142774.html</link>
<title>相互の疎通</title>
<description>いくつかの言語は、相互の疎通が難しい方言・派生言語があるにもかかわらず、単一の言語として扱われている場合がある（例：中国語、アラビア語）。他のケースでは、相互に意志疎通しやすいが、国の公用語とは別に、地域の公用語が定められているような場合、ないし地域・民族アイデンティティの確立・主張の手段として言語を使い分ける場合がある。そういった場合、この一覧では別言語扱いとなっている（例：スカンジナビア諸語、ヒンディー語、マレーシア）。すべてのデータは最新のものではない。また、語族は確定...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2010-07-09T11:39:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
いくつかの言語は、相互の疎通が難しい方言・派生言語があるにもかかわらず、単一の言語として扱われている場合がある（例：中国語、アラビア語）。他のケースでは、相互に意志疎通しやすいが、国の公用語とは別に、地域の公用語が定められているような場合、ないし地域・民族アイデンティティの確立・主張の手段として言語を使い分ける場合がある。そういった場合、この一覧では別言語扱いとなっている（例：スカンジナビア諸語、ヒンディー語、マレーシア）。すべてのデータは最新のものではない。また、語族は確定したものではないので、参考にとどめられたい。<br /><br />＜お役立ちリンクＥ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング 教材</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング力</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html" target="_blank">教育訓練給付金</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/120682549.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/120682549.html</link>
<title>複数の英語たち</title>
<description>複数の英語たち 将来、英語の更なる標準化を推し進めることになった場合、多くのなされなければならない難しい選択が発生することになる。それには、現在の標準を採用するのか、人工的なのものではなく、より中立なものにするのかといった選択が含まれる。本当の国際英語は、国際コミュニケーションのための英語の変種としての現在のアメリカ英語とイギリス英語の両方の地位を奪い取られて、英米の標準英語は地域方言に格下げとなり、他の全ての英語の変種・en:General American・イギリス標準英...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2010-06-02T11:39:51+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
複数の英語たち <br /><br />将来、英語の更なる標準化を推し進めることになった場合、多くのなされなければならない難しい選択が発生することになる。それには、現在の標準を採用するのか、人工的なのものではなく、より中立なものにするのかといった選択が含まれる。本当の国際英語は、国際コミュニケーションのための英語の変種としての現在のアメリカ英語とイギリス英語の両方の地位を奪い取られて、英米の標準英語は地域方言に格下げとなり、他の全ての英語の変種・en:General American・イギリス標準英語が全部一緒になったものが出てくるかもしれない。<br /><br />    そのうち我々は全員、2つの標準的なEnglishesの支配下にいる必要になるだろう。一つは、ナショナル・アイデンティティとローカル・アイデンティティを与えてくれる英語で、もう一つは、残りの人類と接触するときに必要な英語。<br /><br />＜お役立ちリンクＡ＞<br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">初級 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://xn--toeic-rm4da8k4b2f5j.1elmers.com" target="_blank">TOEIC スコアアップ</a><br /><a href="http://toeicip.1elmers.com" target="_blank">TOEIC IP</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://www.seesaa.jp/r.pl?id=32">
<link>http://www.seesaa.jp/r.pl?id=32</link>
<title>[PR]注目のキーワード「回収率740％…以上」</title>
<description><![CDATA[

]]></description>
<dc:date>2010-06-02T11:39:51+09:00</dc:date>
<dc:creator>ads by Seesaa</dc:creator>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/133876534.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/133876534.html</link>
<title>関本至『現代ギリシア語文法』</title>
<description> * 関本至『現代ギリシア語文法』泉屋書店、1968年 - 現代ギリシア語ディモティキの規範文法書。    * 関本至『現代ギリシアの言語と文学』渓水社、1987年    * 水谷智洋『古典ギリシア語初歩』岩波書店、1990年、ISBN 9784000008297</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2009-11-25T17:13:04+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
 * 関本至『現代ギリシア語文法』泉屋書店、1968年 - 現代ギリシア語ディモティキの規範文法書。<br />    * 関本至『現代ギリシアの言語と文学』渓水社、1987年<br />    * 水谷智洋『古典ギリシア語初歩』岩波書店、1990年、ISBN 9784000008297<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/115179278.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/115179278.html</link>
<title>実用英語技能検定</title>
<description>実用英語技能検定    通称は「英検」。日本で創設された英語検定試験である。現在でも日本で最も受験者数の多い英語検定である。検定に合格することで進学や単位取得などで優遇される学校もある。近年ではTOEFLだけでなく英検の資格で海外留学ができたり、1級取得者は通訳ガイド試験での英語科目が免除されるなど付加価値も多くなっている。国際コミュニケーション英語能力テスト    Test of English for International Communication (TOEIC)...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2009-03-05T13:33:42+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
実用英語技能検定<br />    通称は「英検」。日本で創設された英語検定試験である。現在でも日本で最も受験者数の多い英語検定である。検定に合格することで進学や単位取得などで優遇される学校もある。近年ではTOEFLだけでなく英検の資格で海外留学ができたり、1級取得者は通訳ガイド試験での英語科目が免除されるなど付加価値も多くなっている。<br />国際コミュニケーション英語能力テスト<br />    Test of English for International Communication (TOEIC)。実用的な英語力を測定する試験。TOEFLと同じくETSが問題を製作している。学校教育の状況を想定している TOEFL に比べビジネスの状況に近い。<br />＜お役立ちブログ M＞<br /><a href="http://johnnysinfoabroad.seesaa.net/" target="_blank">帝劇の入口出口で迷う田口君を、光一座長と辰巳君がナビするblog</a><br /><a href="http://syasinhimitu.seesaa.net/" target="_blank">芸能人のためのＴＯＥＩＣ講座</a><br /><a href="http://matusita0909.seesaa.net/" target="_blank">松下幸之助おすすめTOEIC</a><br /><a href="http://no-tention.seesaa.net/" target="_blank">ＴＯＥＩＣノー・テンション</a><br /><a href="http://xn--sckyeods52qy7i.seesaa.net/" target="_blank">ゲーム徹底情報館~旧式から進化を遂げるもの達~</a><br /><a href="http://datumou188.seesaa.net/" target="_blank">モデルダイエット方法!</a><br /><a href="http://mayu10046.seesaa.net/" target="_blank">雪国英会話</a><br /><a href="http://ebestdenki.seesaa.net/" target="_blank">激安TOEIC情報</a><br /><a href="http://xn--yck1c4bue.seesaa.net/" target="_blank">プジョーでTOEIC</a><br /><a href="http://saaya18381.seesaa.net/" target="_blank">サーヤのEnglish日記</a><br /><a href="http://techno-s.seesaa.net/" target="_blank">●平均時給3133円●在宅アルバイター募集中●定型データ単純入力業務●完全給料制●</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/113558606.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/113558606.html</link>
<title>ショッピング</title>
<description>TOEIC、TOEFLなど英語の検定試験はたくさんありますが、どれもテクニック的な試験対策だけでなく、英語の真の実力を試されるといった点では共通しています。特に終着駅の香港駅は、中環（Central）と言う香港の政治・経済・金融の中心地区に位置し、地下鉄（香港MTR）の中環駅と接続、またフェリーターミナルや各バス路線の集約される場所でもある為、交通の要衝とも言うべき場所であった。この為利便性等から得られる付加価値からの収益を鑑みて、機場快綫の建設と併せて香港駅上へ複合施設が建...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2009-02-02T14:09:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
TOEIC、TOEFLなど英語の検定試験はたくさんありますが、どれもテクニック的な試験対策だけでなく、英語の真の実力を試されるといった点では共通しています。特に終着駅の香港駅は、中環（Central）と言う香港の政治・経済・金融の中心地区に位置し、地下鉄（香港MTR）の中環駅と接続、またフェリーターミナルや各バス路線の集約される場所でもある為、交通の要衝とも言うべき場所であった。この為利便性等から得られる付加価値からの収益を鑑みて、機場快綫の建設と併せて香港駅上へ複合施設が建設される事となりました。香港国際金融中心は大きく、香港駅駅舎・第一期オフィスビル棟・第二期オフィスビル棟・ショッピングモール及び映画館・ホテル棟（フォーシーズンズホテル）の各エリアに分けられる。この中でも、第一期オフィスビル（地上210m）・第二期オフィスビル（地上415.8m）・ホテル棟（地上205m）は超高層ビルの建築となっています。規模が余りにも巨大だった為、各施設の建設時期は其々異なる。この建築群はアルゼンチン系アメリカ人で、世界的な建築家であるシーザー・ペリ（Cesar Pelli）、及び氏の設計事務所であるシーザー・ペリ&アソシエイツ（Cesar Pelli & Associates）によって設計されました。<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/112277131.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/112277131.html</link>
<title>ODA問題</title>
<description>ODA問題国交成立後今まで日本が中華人民共和国に支払ったODAの金額は約3兆円に上る。だが、中華人民共和国国内においては故意に報道されていない。中華人民共和国政府は、自ら多額の援助を受けている一方で、アフリカ諸国や太平洋諸国に援助を与え、国際的地位を強化している。また、その一部（もしくは多く）が軍事的開発に使われているという指摘もある。こうしたことから、日本においては対中ODA不要論が提言されており、近年中に完全に停止される予定である。＜お役立ちブログ＞英語学習日記英会話攻略...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2009-01-07T15:44:27+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
ODA問題<br /><br />国交成立後今まで日本が中華人民共和国に支払ったODAの金額は約3兆円に上る。だが、中華人民共和国国内においては故意に報道されていない。中華人民共和国政府は、自ら多額の援助を受けている一方で、アフリカ諸国や太平洋諸国に援助を与え、国際的地位を強化している。また、その一部（もしくは多く）が軍事的開発に使われているという指摘もある。こうしたことから、日本においては対中ODA不要論が提言されており、近年中に完全に停止される予定である。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma025.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語学習日記</a><br /><a href="http://kokusai20071.seesaa.net/" target="_blank">英会話攻略の秘訣</a><br /><a href="http://koguma99.seesaa.net/" target="_blank">英語力大逆転！</a><br /><a href="http://koguma010.blog.shinobi.jp/" target="_blank">イギリス大研究</a><br /><a href="http://koguma023.exblog.jp/" target="_blank">ＴＯＥＩＣ大逆転</a><br /><a href="http://kokusai2007.noblog.net/blog/index.html" target="_blank">ＴＯＥＩＣ学習日記</a><br /><a href="http://koguma026.269g.net/" target="_blank">TOEIC大研究</a><br /><a href="http://koguma024.seesaa.net/" target="_blank">新しい英語習得法はこれだ</a><br /><a href="http://koguma024.exblog.jp/" target="_blank">英語トレーニング１日２０分</a><br /><a href="http://koguma026.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語総合力ＵＰ大作戦</a><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/112271918.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/112271918.html</link>
<title>履修クラス</title>
<description>会話の中の相槌というのは、国によって違います。たとえば日本で首を左右に振ると同意していないことを示しますが、インドでは大いに同意している意思表示になるといった具合です。10学年、11学年で規定以上のクラスを取った場合、各カテゴリーで最高の成績だけを GPAの計算に入れていたが、2005年度からは規定に該当するクラス全部の成績で計算します。以前は高校3年になった時点で過去の成績から入学資格を与えられたが、2005年度からは実際に履修クラスと共通テストの受験が終了するまで入学資格...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2009-01-07T12:54:15+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
会話の中の相槌というのは、国によって違います。たとえば日本で首を左右に振ると同意していないことを示しますが、インドでは大いに同意している意思表示になるといった具合です。10学年、11学年で規定以上のクラスを取った場合、各カテゴリーで最高の成績だけを GPAの計算に入れていたが、2005年度からは規定に該当するクラス全部の成績で計算します。以前は高校3年になった時点で過去の成績から入学資格を与えられたが、2005年度からは実際に履修クラスと共通テストの受験が終了するまで入学資格は与えられないです。2007年度からは2.8だったGPAの足切り点を3.0に引きあげます。ゲノムDNAは二本鎖からなる二重らせん構造をしているが、テロメアの最末端部位ではDNAの3'末端が突出（オーバーハング）して一本鎖になっています。オーバーハングした配列の長さは種によって異なり、繊毛虫の Oxytricha では16塩基、ヒトやマウスでは50-100塩基です。哺乳類のテロメアDNAはおり曲がってT-ループと呼ばれる構造をとます。突出した部分は二本鎖DNAの間に潜り込み、D-ループと呼ばれる三重鎖構造を形成しています。<a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/110668175.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/110668175.html</link>
<title>Teens Tell Parents To Listen Up</title>
<description>When asked聞かれたときにhow important it was to him彼にとってどれほど重要であるかをto have his dad sit and listen to him,父親が座って彼の悩みを聞いてくれることがJohn Leonard said,ジョン・レナードは言いました"Once in a while would be a good thing ... 「時々だったらいいけど・・・but most of the timeほとんどの場合はI wan...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-12-04T14:52:45+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
When asked<br />聞かれたときに<br /><br />how important it was to him<br />彼にとってどれほど重要であるかを<br /><br />to have his dad sit and listen to him,<br />父親が座って彼の悩みを聞いてくれることが<br /><br />John Leonard said,<br />ジョン・レナードは言いました<br /><br />"Once in a while would be a good thing ... <br />「時々だったらいいけど・・・<br /><br />but most of the time<br />ほとんどの場合は<br /><br />I want him to kind of walk away." <br />そっとしておいてほしい。」<br /><br />Axelrod also spoke to parents<br />アクセルロッドは親たちにも話を聞きました<br /><br /><br /><a href="http://arrhenatherum.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">ルイジアナの河辺で</a><br /><a href="http://solenostemon.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">楽しく学ぶ英語独習</a><br /><a href="http://glottiphyllum.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">決定版！TOEIC突破法</a><br /><a href="http://koguma023.seesaa.net/ " target="_blank">英語学習のコツ</a><br /><a href="http://magical7777.seesaa.net/ " target="_blank">はひふへほっと</a><br /><a href="http://demodori.seesaa.net/ " target="_blank">出戻り漫研</a><br /><a href="http://linklinkgogo.seesaa.net/ " target="_blank">ペットの研究</a><br /><a href="http://sinkonryokoinfo.seesaa.net/ " target="_blank">新婚旅行の必須知識</a><br /><a href="http://celebganba9.seesaa.net/ " target="_blank">laセレブファッションブログ</a><br /><a href="http://natsumi51021.seesaa.net/ " target="_blank">本・雑誌・コミックへの思い</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 勉強法</a><br /><a href="http://xn--toeic-2x0ki63b.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 文法</a><br /><br /><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/108102186.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/108102186.html</link>
<title>フィットネス</title>
<description>本日の語句です。◆Man of Many Marathons Runs to Promote Fitness fitness ＝ 健康、フィットネス＊特に運動や適切な栄養の摂取によって得られた健康を指す。◆On November 5th, thousands of runners will take over the streets of New Yorkfor the city's annual marathon. the city's annual marathon ＝ ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-10-15T10:13:59+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br />◆Man of Many Marathons Runs to Promote Fitness <br />fitness ＝ 健康、フィットネス<br />＊特に運動や適切な栄養の摂取によって得られた健康を指す。<br />◆On November 5th, thousands of runners will take over the streets of New York<br />for the city's annual marathon. <br />the city's annual marathon ＝ ニューヨーク・シティ・マラソン<br />＊1970年に始まった都市型市民マラソンレースで、毎年11月にニューヨークで開催される。約3万5千人が参加する。2003年から生命保険会社のINGがスポンサーとなり、ING New York City Marathonと、冠がつくようになった。<br />【URL】<a href="http://www.nycmarathon.org/" target="_blank">http://www.nycmarathon.org/</a> <br />◆they've spent years training for, <br />eventを先行詞とする関係節。目的格の関係代名詞は省略されている。<br />◆but for Dean Karnazes, it will be just another day at the office. <br />just another day at the office ＝ 仕事に行くのと同じように、毎日普段のこととして走っているということ。<br /><br />＜お役立ちリンク＞<br /><a href="http://orychophragmus.seesaa.net/ " target="_blank">TOEICなんか怖くない</a><br /><a href="http://petroselinum.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英語の冠婚葬祭スピーチ</a><br /><a href="http://paphiopedilum.seesaa.net/ " target="_blank">楽勝！英文法マスター</a><br /><a href="http://adenocarpus.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">決まり文句！英会話</a><br /><a href="http://aerides.exblog.jp/ " target="_blank">ダラス･ビジネス日記</a><br /><a href="http://lachenalia.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英語の原書を読む</a><br /><a href="http://aeschynanthus.seesaa.net/ " target="_blank">決定版！TOEIC講座</a><br /><a href="http://microcachrys.blog.shinobi.jp/ " target="_blank">英会話 基本のキホン</a><br /><a href="http://argyranthemum.seesaa.net/ " target="_blank">超音速！英語学習法</a><br /><a href="http://parrotia.exblog.jp/ " target="_blank">徒然なる英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">日常 英会話</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 対策</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/106396662.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/106396662.html</link>
<title>ライス氏、副大統領立候補の憶測を一蹴</title>
<description>That said, I'm going back to Stanford, ですがやはり、私はスタンフォードに戻るつもりです、back to California, west of the Mississippi.カリフォルニアに、ミシシッピ川の西側に。I very much look forward 私はとても楽しみにしていますto watching this campaign この選挙運動を見守るのをand voting as a voter."そして投票するのを、一有...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-09-11T16:12:13+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br />That said, I'm going back to Stanford, <br />ですがやはり、私はスタンフォードに戻るつもりです、<br /><br />back to California, west of the Mississippi.<br />カリフォルニアに、ミシシッピ川の西側に。<br /><br />I very much look forward <br />私はとても楽しみにしています<br /><br />to watching this campaign <br />この選挙運動を見守るのを<br /><br />and voting as a voter."<br />そして投票するのを、一有権者として」<br /><br /><br />Rice was a top administrator <br />ライス氏は事務局長を務めていました<br /><br />at Stanford University <br />スタンフォード大学で<br /><br />and has stressed <br />そして強調しました<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://symphyandra.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ハリウッド英会話</a><br /><a href="http://petrophytum.seesaa.net/" target="_blank">英語で読む国際ニュース</a><br /><a href="http://tropaeolum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">歌って踊れる♪英会話</a><br /><a href="http://pseudowintera.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼンの決まり文句</a><br /><a href="http://viburnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で学ぶ日本の歴史</a><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/105109919.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/105109919.html</link>
<title>ニューヨークレポート</title>
<description>語学は継続が第一ですね！今日は、ニューヨークレポートをいってみます。第二次世界大戦中から戦後にかけて、おもに南部諸州から多数の黒人がニューヨークに移住してきた。1950年代までには、プエルトリコをはじめとするカリブ海の各地とラテンアメリカからの移民が増加した。1964年-1965年、「世界を通じての平和」をテーマとしてニューヨーク世界博覧会（第2回） 開催。2001年9月11日、アメリカ同時多発テロ事件が発生。ニューヨーク世界貿易センタービルが崩壊し、ニューヨーク証券取引所が...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-21T17:37:42+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学は継続が第一ですね！<br />今日は、ニューヨークレポートをいってみます。<br /><br />第二次世界大戦中から戦後にかけて、おもに南部諸州から多数の黒人がニューヨークに移住してきた。1950年代までには、プエルトリコをはじめとするカリブ海の各地とラテンアメリカからの移民が増加した。1964年-1965年、「世界を通じての平和」をテーマとしてニューヨーク世界博覧会（第2回） 開催。2001年9月11日、アメリカ同時多発テロ事件が発生。ニューヨーク世界貿易センタービルが崩壊し、ニューヨーク証券取引所が4日間も営業停止するなど、世界経済に影響を及ぼした。<br /><br />地理<br /><br />マンハッタン#地理も参照<br />ニューヨーク上空からの衛星画像<br />ニューヨーク上空からの衛星画像<br /><br />ニューヨーク市は「ボストン－ワシントン メガロポリス」という超巨大都市圏の中心に位置している。市の総面積は1,214.4km&#178;で、内35.31%は水面である。<br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://kokusai20071.seesaa.net/article/103560047.html">
<link>http://kokusai20071.seesaa.net/article/103560047.html</link>
<title>イスラエル事情</title>
<description>語学学習は継続が第一ですよね。まずは、イスラエル事情から学びましょう。イスラエルはわずか人口650万人余りの小さな国ではあるが、農業、灌漑、そして様々なハイテク及び電子ベンチャー産業において長年にわたり世界各国で最先端をいき、過去20年間では、ヨーロッパ諸国及びアメリカとの自由貿易地域協定により商品及びサービスの輸出を拡大し（2000年には年間450億ドルの輸出）、更に1990年代の加速度的な経済成長をもたらした国際的な企業活動への参加を促進した。そして、2000年にはGDP...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-25T11:51:11+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学学習は継続が第一ですよね。<br />まずは、イスラエル事情から学びましょう。<br />イスラエルはわずか人口650万人余りの小さな国ではあるが、農業、灌漑、そして様々なハイテク及び電子ベンチャー産業において長年にわたり世界各国で最先端をいき、過去20年間では、ヨーロッパ諸国及びアメリカとの自由貿易地域協定により商品及びサービスの輸出を拡大し（2000年には年間450億ドルの輸出）、更に1990年代の加速度的な経済成長をもたらした国際的な企業活動への参加を促進した。そして、2000年にはGDP成長率が6.4%を記録し、イスラエルの経済活動の急成長ぶりが示された。しかし、治安状況の悪化により、経済活動はほぼ全分野において著しい低迷が続いている。事実、2001年には、過去50年で初めてGDPが減少している。<br /><br />また、イスラエルは中東のシリコンバレーとも呼ばれ、インテルやマイクロソフトなどの世界的に有名な企業の研究所が軒を連ねる。ちなみに、国際連合加盟国の中では先進国に分類される。<br /><br />イスラエルの鉱業を支えているのは、カリ塩とリン鉱石である。2003年の時点で、それぞれの世界シェアは5位（193万トン）、9位（102万トン）である。金属鉱物は採掘されていない。有機鉱物では亜炭、原油、天然ガスとも産出するものの、国内消費量の1%未満にとどまる。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://securinega.seesaa.net/" target="_blank">英語思考法のコツ</a><br /><a href="http://ammobium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">あっと驚く英語学習法</a><br /><a href="http://symphytum.seesaa.net/" target="_blank">午後の紅茶で英会話</a><br /><a href="http://blechnum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICオンライン学習</a><br /><a href="http://argemone.seesaa.net/" target="_blank">ラクチン英語学習法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><a name="more"></a>

]]><![CDATA[
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
